“五一”假期刚刚结束,紧随而来的母亲节让旅游市场又迎来了一个小高峰。许多80后、90后妈妈都选择用本地游和周边游的方式来庆祝节日。各电商平台上鲜花、化妆品、衣服、家电、珠宝、保健品的销量也同比大幅上涨。
(资料图片仅供参考)
The domestic travel market embraced another peak during the weekend, as many consumers took short trips to celebrate Mother"s Day, which fell on Sunday, carrying forward the May Day holiday consumption momentum.
国内旅游市场在上周末又迎来了一个高峰,许多消费者选择短途游来庆祝周日的母亲节,延续了“五一”假期的消费热潮。
Consumers, many of them young mothers born in the 1980s and 1990s, traveled locally or to nearby regions to celebrate the occasion. Over the weekend, women accounted for nearly 60 percent of consumers who traveled, according to Tuniu, an online travel agency based in Nanjing, Jiangsu province.
上周末出游的许多消费者都是上世纪80年代和90年代出生的年轻妈妈,她们选择本地游、周边游的方式来庆祝母亲节。本部在江苏南京的在线旅游服务平台途牛网称,上周末出游的消费者中,女性占了近60%。
"Young mothers made self-driving trips to theme parks, zoos, botanical gardens and beaches along with their children. Beijing WTown, Universal Beijing Resort and Shanghai Disneyland were among popular choices for local consumers," said Qi Chunguang, vice-president of Tuniu.
途牛副总裁齐春光表示,年轻妈妈带着孩子去主题公园、动物园、植物园和海滩自驾游,北京的古北水镇、环球度假区和上海迪士尼乐园也是当地消费者的热门选择。
With the gradual resumption of more international flights and a drop in ticket prices to many overseas destinations, some middle-aged and elderly consumers also opted to travel abroad. Over the weekend, the Maldives, Thailand, New Zealand, Indonesia and Singapore were among preferred outbound destinations for Chinese mainland travelers, according to Tuniu.
随着国际航班的逐步复苏和许多海外旅游地机票价格的下降,一些中老年消费者也在这段时间选择出国游。途牛数据显示,上周末马尔代夫、泰国、新西兰、印尼和新加坡成为最受中国大陆游客欢迎的出境目的地。
Meanwhile, the online retail market benefited as people bought gifts — from flowers, clothes and cosmetics to home appliance and gold jewelry — for their mothers on multiple e-commerce platforms. Flowers such as carnations and Chinese peonies were in high demand, according to data from online retailer Vipshop.
与此同时,线上零售市场也因母亲节而受益,人们在多个电商平台为母亲购买礼物,从鲜花、衣服、化妆品到家电和金饰。在线零售平台唯品会的数据显示,康乃馨、牡丹等鲜花的需求量很大。
Chen Lin, a woman who works with an internet company in Hangzhou, Zhejiang province, bought a set of portable, outdoor table and chairs online for her mother, hoping her family can go camping more often.
供职于浙江杭州的一家网络公司的陈琳(音译)女士为她的母亲网购了一套便携户外桌椅,希望她的家庭可以更多地外出野营。
On e-commerce platform JD, cosmetics, home appliances and jewelry were the top three gift categories. Between April 1 and Mother"s Day, spending on household appliances on the platform soared 128 percent year-on-year.
在电商平台京东上,化妆品、家电和珠宝是销量最高的母亲节礼物。4月1日至母亲节期间,京东平台上家用电器的消费金额同比上涨128%。
Transaction values of window-cleaning robots, wall-mounted washing machines and intelligent dryers all rose by more than 100 percent year-on-year, JD found.
京东发现,擦窗机器人、壁挂式洗衣机和智能烘干机的交易额同比均上涨超100%。
According to Vipshop, health product sales recorded a nearly tenfold surge year-on-year during the two weeks leading to Mother"s Day, as consumers paid more attention to keeping healthy in post-pandemic times.
唯品会的数据显示,母亲节前两周,保健品的销量同比上涨近十倍,因为疫情过后消费者更关注保健了。
For instance, Yao Hong, an employee of a company, bought a bottle of imported probiotic drink in addition to flowers and a sweater for his mother.
举例来说,公司职员姚鸿(音译)除了送给母亲鲜花和针织衫外,还为母亲购买了一瓶进口益生菌饮料。
Fu Yifu, a senior research fellow at the Star Atlas Institute of Finance, said: "Holiday consumption can help drive economic recovery and growth. The government and retailers may create more consumption scenarios, upgrade consumption experiences and further spur consumer willingness to spend."
星图金融研究院的高级研究员付一夫表示,节假日消费有助于促进经济复苏和增长。政府和零售商可以创造更多消费场景、升级消费体验,进一步刺激消费者的消费欲望。
Developing the night economy to extend the time of spending and launching themed shopping festivals integrated with local cultural elements can be helpful, Fu added.
付一夫还指出,发展夜间经济来延长消费时间,推出与当地文化元素相结合的主题购物节也有助于刺激消费。
英文来源:中国日报网
翻译&编辑:丹妮